01.03.12 00:03
“A praga do politicamente correto”: Ministério Público quer censurar dicionário
Meu artigo publicado na edição de hoje do O POVO.

Houaiss eletrônico (Uol): observe, na coluna à esquerda, que o verbete "cigano" foi suprimido, mas o supressor esqueceu-se da palavra "ciganear", que mantém os sinônimo pejorativos de "cigano" (clique para ampliar)
A praga do politicamente correto
Plínio Bortolotti
Diretor Institucional do Grupo de Comunicação O POVO
Qualquer um que vá a alguma solenidade já deve ter ouvido o orador iniciar a sua fala saudando “a todos e a todas”; ou textos em que se usa o símbolo arroba (@) em algumas palavras para, supostamente, dar-lhes um gênero “duplo”, masculino e feminino, assim: “operári@s”, “médic@s”. As ONGs costumam usar um dialeto quase incompreensível para se referir às mais diversas situações.
Admito que algumas palavras adquirem significados carregados de preconceito – e que é preciso substituí-las no uso corrente. É justo não mais usar “mirim” ou “trombadinha” para classificar crianças e adolescentes que cometem infrações. Mas querer nomear moradores de rua como “pessoas em situação de rua”, já é um pouco abusivo. Se se levar em conta todas as “lições” tornar-se-á impossível ler um texto, a não ser aos tropeções.
Agora, a praga do politicamente correto quer censurar o dicionário Houaiss, pois um dos sinônimos, no verbete “Cigano” (com alerta de que são termos pejorativos), é “que ou aquele que trapaceia; velhaco, burlador”.
O Ministério Público Federal, de Minas Gerais, entrou com processo para retirar o dicionário de circulação, pois o responsável pela obra “não atendeu recomendações de alterar o texto, como fizeram duas editoras com seus dicionários”.
Se prevalecer o Index Librorum Prohibitorum do MP, estudiosos de obras literárias no futuro ficarão sem saber o significado de determinados termos, pois todos os sinônimos “politicamente incorretos” serão varridos dos dicionários.
Os doutores do MP se esquecem que dicionários não criam palavras: registram-nas, com seus respectivos sinônimos, de acordo com o surgimento delas na fala. Proibir que reproduzam determinados sinônimos seria equivalente a assassinar o portador de más notícias, ou melhor, de notícias politicamente incorretas.
PS. Na segunda-feira consultei o Houaiss eletrônico (portal Uol), no qual confirmei os sinônimos da palavra “cigano”. Ontem, a palavra já fora suprimida do dicionário. Veja na reprodução acima.
Veja explicação oficial do Dicionário Houaiss sobre o termo “cigano”. Continuar lendo
29.04.11 12:31
O “politicamente correto” dá-se o direito de “corrigir” Bertolt Brecht
O PT da cidade do Eusébio (CE), no seu afã politicamente correto, deu-se o direito de “corrigir” um pensamento/poema de Bertolt Brech, o dramaturgo e poeta alemão.
Além da tradução, digamos, inusual, enfiaram um “mulheres” de contrabando, inexistente na frase original.
Espera-se que essa corrente de pensamento não faça uma proposta equivalente ao do “Ministério da Verdade” (1984, de George Orwel), cuja tarefa era reescrever continuamente a história ao gosto do “Grande Irmão”.
Veja a traduação mais usada do texto de Brecht
Há homens que lutam um dia, e são bons;
Há outros que lutam um ano, e são melhores;
Há aqueles que lutam muitos anos, e são muito bons;
Porém há os que lutam toda a vida
Estes são os imprescindíveis
Posts Relacionados
Posts Recentes
Categorias
Arquivos
Blogs O POVO
Copyright © 1995-2013